唐诗《杜司勋》赏析(图文)
唐诗 《杜司勋》 欣赏
疊石小松張水部 酒旗山郭杜司勛
唐詩《杜司勛》欣賞
唐 李商隱
《杜司勛》是唐代詩人李商隱創作的一首七絕。“杜司勛”即指唐代詩人杜牧。此詩高度評價杜牧“傷春復傷別”之作,稱讚其詩歌高超的藝術水平。全詩既突出了杜牧的文學地位,表達了作者對杜牧的傾慕之情,也寄託了作者自己對時代和身世的深沉感慨,暗含着詩壇寂寞、知音稀少的弦外之音。
原文 :
高樓風雨感斯文,短翼差池不及群;
刻意傷春復傷別,人間唯有杜司勛。
注釋 :
杜司勛:即杜牧,晚唐時期詩人、散文家,曾於唐宣宗大中二年(848年)三月入朝為司勛員外郎、史館修撰,故稱杜司勛。
風雨:語出《詩經·鄭風·風雨》:“風雨如晦,雞鳴不已。”抒寫風雨懷人之情。此借意以懷杜牧,並以風雨迷茫之景象徵時局之昏暗。
斯文:此文,指他當時正在吟誦的杜牧詩作,即第三句所謂“刻意傷春復傷別”之作。
差池:猶參差。指燕飛時尾羽參差不齊。語出《詩經·邶風·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽。”馬瑞辰通釋:“差池,義與參差同,皆不齊貌。”此謂自己翅短力微,不能與眾鳥群飛比翼。此自謙才短,又自傷不能奮飛遠舉。
刻意:有意為之,此指別有寄託。
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
傷別:因離別而悲傷。唐李白《憶秦娥·簫聲咽》詞:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。”
譯文1 :
高樓上風雨如晦,使人更有感於這些詩文。好比短翼的弱鳥,毛羽參差,無法趕上同群。用盡心思去寫作傷春和傷別詩歌的人啊,人世間,就只有您 - 我深深敬慕着的杜司勛!
译文2:
高楼上风雨如晦感动于杜司勋的诗文,他羽翼短小无力奋飞赶不上同群的人。倾注心血刻意写诗感伤时事又伤离别,人世间值得推崇和赞誉的只有杜司勋!
唐詩《杜司勛》詩意圖
創作背景 :
此詩當作於唐宣宗大中三年(849年)春天。安史之亂以後,李唐王朝便日漸衰弱。從唐穆宗朝開始的牛李黨爭使整個朝廷更加混亂。在黨爭中,杜牧離開長安,幾近家破人亡,無以存身;李商隱也不能倖免,一路外放,生活每況愈下。隨着唐宣宗即位,為黨爭牽累的杜牧、李商隱,從外放地陸續回到京城長安。大約在大中三年(849年)前後,這兩位詩人久別之後,終於重又聚合。當時杜牧任司勛員外郎兼史館修撰,李商隱在京兆府擔任代理法曹參軍。因為彼此之間的私下情誼,他們在這段日子裡有過頻繁的相處交遊,有過密切的來往酬唱。
在《全唐詩》的《李商隱卷》中收錄的《杜司勛》和《贈司勛杜十三員外》都作於此時。
賞析 :
李商隱,字義山,號玉溪生、樊南生,祖籍懷州河內(今河南沁陽),出生於鄭州滎陽。李商隱是晚唐漸趨寥落的詩壇中最光輝燦爛的一顆星辰。他的詩歌流傳至今大約有六百首,其中成就最高的是自傷身世的抒情詩,特別是無題系列組詩。
七言絕句《杜司勛》是李商隱寫給杜牧的一首七言絕句。杜司勛,指杜牧。唐大中三年,公元849年,春天,李商隱在京兆府任代理法曹參軍,就是京兆府主管刑法的官員。唐玄宗時,把長安所在的雍州改為京兆府。當時,杜牧在長安擔任司勛員外郎兼史館修撰。司勛員外郎,吏部四司之一司勛司的副官。
高樓風雨感斯文,短翼差池不及群。先秦時期的《詩經·風雨》以“風雨如晦,雞鳴不已”一句寫對人的懷念。此後,中國古典詩詞常以風雨的意象寫對人的懷念。李商隱詩中的風雨,除了懷念友人杜牧,據說還象徵著時局的昏暗與不穩定,暗藏詩人憂傷時事的感嘆。斯文,杜牧的詩文。
短翼差池,用的是《詩經·燕燕》的典故:“燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,涕泣如雨。”差池,參差不齊的意思。典故是一首送別詩,所以李商隱的詩句也暗含送別的意思。這句表面意思是說我像一隻翅膀短小、羽毛不齊的弱鳥,不能與鳥群同飛;深層意思是說,詩人和杜牧雖有出眾的才華卻時運不濟,無法實現兼濟天下的政治理想。
刻意傷春復傷別,人間唯有杜司勛。刻意,有意為之,這裡指別有寄託。傷春、傷別,憂傷時事和時運不濟的感嘆,並非尋常的個人感傷,而是時代的感傷。“唯有”一句高度評價了杜牧“傷春傷別”詩歌的價值。
李商隱對杜牧十分欽佩。杜牧詩歌中常有“傷春傷別”的作品。當時許多人不理解這些詩歌背後感傷時代的意義,甚至產生很多誤解。
歷來的詩評都認為,詩人李商隱在高度評價杜牧的同時,把杜牧當成自己的知音,其實有感傷時代、自傷身世的深沉感慨,暗含着詩壇寂寞、知音稀少的弦外之音。
【作者介绍】
李商隐(公元813—858年),唐代诗人,字义山,号玉谿(溪)生、樊南生。汉族,祖籍怀州河内(今河南沁阳),生于荥阳(今河南郑州荥阳)。李商隐的诗歌成就很高。他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵,但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。著有《李义山诗集》。更多古诗词赏析内容请关注“习古堂国学